Tłumaczenie "что ты говоришь" na Polski


Jak używać "что ты говоришь" w zdaniach:

Откуда мне знать что ты говоришь правду?
Skąd mam wiedzieć, że mówisz prawdę?
Хочу убедиться, что ты говоришь правду.
Upewnię się, że mówisz mi prawdę.
То, что ты говоришь, незаконно и аморально.
Ostrzegam cię - to, co mówisz, jest nielegalne i niemoralne.
Даже если то, что ты говоришь о Уикэме, правда, я не могу подумать так о Лидии.
Nawet jeśli, jak mówisz, Wickham to łotr, to nadal nie mogę uwierzyć, że Lidia mogła to zrobić.
Ты понимаешь, что ты говоришь оказывается, ты не трахнул этих моделей только из уважения ко мне?
A więc mówisz mi... Że nie przerżnąłbyś modelek... Wyłącznie z troski o mnie...
Я не понимаю, что ты говоришь.
Nic nie rozumiem z tego, co...
Я не понимаю, что ты говоришь!
Nie wiem o czym mówisz. - Tyłek.
Ты хоть понимаешь, что ты говоришь?
Masz pojęcie, jak to teraz brzmi?
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
Skąd mamy wiedzieć, że mówisz prawdę?
Я не слышу, что ты говоришь!
W ogóle nie słyszę, co mówisz!
Если ты говоришь, что всё будет хорошо, я тебе верю, я знаю, что ты говоришь правду и не станешь мне лгать.
Jeśli mi powiesz, że wszystko będzie dobrze uwierzę ci bo wiem, że mówisz prawdę bo ty byś mnie nie okłamała, może innych ludzi,
Я не верю, что ты сумасшедший, но то, что ты говоришь - неправда.
Nie sądzę, żebyś był szalony, ale to co mówisz jest nieprawdą.
Мне это показалось смешным потому что ты говоришь как юрист но ты не он.
Uznałem, że to śmieszne, bo wiesz... Gadasz jak prawnik, chociaż nim nie jesteś.
Откуда я знаю, что ты говоришь правду?
Skąd mam wiedzieć, że to co mówisz jest prawdą?
Я обожаю, как ты говоришь и что ты говоришь.
I uwielbiam sposób w jaki mówisz i te twoje zabawne teksty.
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
Skąd mam wiedzieć, że powiesz prawdę?
Да я заберу твой правый глаз за то, что ты говоришь о человеке Бога.
Powinnam pozbawić cię oka za takie słowa o słudze bożym.
И я сидел на всех тех кухнях с тобой... и слышал, что ты говоришь родителям.
Siedziałem przy tych kuchennych stołach razem z tobą, słuchając jak mówisz rodzicom:
Ну что ты говоришь, Какой там крот.
Nie zgadzam się. Zdecydowanie jest fretka.
Все, что ты говоришь - ложь.
Nic z tego nie jest prawdą!
Я слушаю, что ты говоришь, но в это время я чувствую вес своего тела.
Słuchałam cię, ale równocześnie czułam ciężar własnego ciała.
Если то, что ты говоришь, о Уэйде правда, то...
Jeśli to wszystko prawda, to dlaczego Wade...
Я делаю все, что ты говоришь, но иногда мне кажется, ты забываешь на что я способен
Robię wszystko, co mi karzesz, ale czasami mam wrażenie, że zapominasz do czego jestem zdolna.
Ну ладно, если все, что ты говоришь - правда, люди в этом списке знали бы о кольцах и где те спрятаны.
No dobra, jeżeli twoje słowa są prawdą, to ci ludzie wiedzieliby o pierścieniach i o ich miejscu ukrycia, tak?
Я слушаю, что ты говоришь, и знаю, это важно, но не менее важно, что я говорю тебе, и мне нужно, чтобы ты слушал.
Słucham tego co mówisz i wiem że to ważne, ale nie jest to ważniejsze od tego co ja mówię tobie i musisz tego wysłuchać.
Потому что ты говоришь так, будто не совсем уверен.
No dobra, ale mówisz to jakoś bez przekonania.
разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носитребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?
Izalim ja począł ten wszystek lud? izalim go ja zrodził, iż mi mówisz: Nieś je na łonie twojem, jako piastun nosi niemowlątko, do ziemi, o którąś przysiągł ojcom ich?
Гедеон сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною:
A on mu odpowiedział: Jeźliżem proszę znalazł łaskę przed oczyma twemi, daj mi znak, że ty mówisz ze mną.
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
A on się zaprzał przed wszystkimi, mówiąc: Nie wiem, co powiadasz.
Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь.
Ale on się zaprzał, mówiąc: Nie znam go, a nie wiem, co ty mówisz.
Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: „аминь" при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
Bo jeźlibyś błogosławił duchem, jakoż ten, który jest z pocztu prostaków, na twoje dziękowanie rzecze Amen, ponieważ nie wie, co mówisz?
8.2521138191223s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?